Тест на понимание косвенной речи

Косвенная речь (Reported speech / Indirect speech)

Косвенная речь (Reported speech) – это передача чьих-то слов без точного их цитирования, в отличие от прямой речи (direct speech). Косвенною речь часто ещё называют просто непрямой речью (Indirect speech) и значительно реже, когда indirect discourse. Стоит отметить, что обычно используют именно косвенную речь, значительно реже прямую. Сравните (обратите внимание, что в непрямой речи изменяется время главного глагола):

He said, “I am going to watch TV.” — передача прямой речи.
He said (that) he was going to watch TV. – изменение прямой речи в косвенную.

She said, “I want to buy a car.” – прямая речь
She said (that) she wanted to buy a car. – косвенная речь

Anna said, “I don’t like shopping.” – прямая речь
Anna said (that) she didn’t like shopping. – косвенная речь

Союз that можно “опустить”, то есть, можно сказать:

Steve said that he was feeling ill. или так Steve said he was feeling ill.

В любом случае всегда обращайте внимание на структуру и звучание предложения, например не стоит использовать два that в одном предложении, а также, если чувствуете, что Вас могут не понять. Также если Вы не уверены в том, можно ли вставить союз that в данное предложение, то лучше тогда его не использовать. Однако в официальной речи уместнее употреблять союз that.

Но перейдём собственно к тому, как правильно изменять временную форму глаголов в косвенной речи.

Настоящее и будущее время

Как правило, настоящая и будущая форма времени глаголов в прямой речи, при передаче их в косвенную речь изменяются на прошедшую форму времени. Изучите следующую таблицу:

go/know/want/like/may и т.д. → went/knew/wanted/liked/might и т.д.

Немного примеров. Пусть Вас не смущают кавычки вокруг первых примеров. Они просто означают, что в них заключена пряма речь, предложения, которые кто-то когда-то сказал.

“I play football every day.” → He said he played football every day.

“I do my homework every day.” → He said he did his homework every day.

“Julia has a new job.” → He said Julia had a new job.

“I am playing football.” → He said he was playing football.

“I have played football.” → He said he had played football.

“I will play football.” → He said he would play football.

“I am going to play football.” → He said he was going to play football.

“I can play football.” → He said he could play football.

“I may play football.” → He said he might play football

Прошедшее время

В большинство случаев прошедшую форму времени глаголов в косвенной речи можно оставить без изменений или изменить на прошедшее совершённое время — past perfect.

“I played football.” → He said he played football или He said he had played football.

“She watched football.” → He said she watched football или He said she had watched football.

“I saw her in the street.” → He said he saw her in the street или He said he saw her…

“I did not go to work.” → He said he did not go to work или He said he had not gone to work

Данное правило неуместно, если прямая речь уже была в past perfect:

“I had played football.” → He said she had played football

“They had broken down a car.” → She said they had broken down a car

Когда можно оставить настоящее и будущее время без изменений

Иногда настоящее или будущее время глаголов в косвенной речи можно не изменять. Если ситуация в момент передачи речи не изменилась, то можно оставить время глаголов как было. Обратите внимание что say и tell в данном случае можно поставить в настоящем или прошедшем времени.

“My new job is boring.” → Michael said (says) that his new job is boring.
(Ситуация не изменилась, у Михаила по-прежнему скучная работа)

“I speak English fluently.” → Sonia says (said) that she speaks English fluently.
(Соня всё ещё говорит на английском свободно)

“I want to go to Canada again.” → David tells (told) me he wants to go to Canada again.
(Дэвид до сих пор хочет снова поехать в Канаду)

“I will go home tomorrow.” → She said (says) she will go home tomorrow.
(Она по-прежнему собирается поехать завтра домой)

И, конечно же, не будет ошибкой, если Вы скажите, например Sonia said she spoke English fluently. Но если ситуация в момент передачи косвенной речи изменилась, то необходимо ставить глагол как обычно в прошедшей временной форме. К примеру, Вы встретили Татьяну. Она сказала “Anna is in hospital.” Позднее в тот же день Вы встречаете Анну на улице и говорите: Hi, Anna. I didn’t expect to see you here. Tatyana said you were in hospital (неправильно было бы сказать: ‘Tatyana said you are in hospital’, так как это не соответствует действительности, на данный момент Анна не в больнице)

Изменение вопросительного предложения

В косвенных вопросах (Indirect Questions) действуют те же самые правила изменения времени, что и в утвердительных и отрицательных. Но они делятся на два типа: общие вопросы — Yes/No Questions, на которые можно ответить да или нет и специальные – Information(или Wh-) Questions, на которые ответить просто да или нет не получится. Например:

Do you like music? (на этот вопрос можно ответить да или нет).

How are you? (здесь уже не получится ответить просто да или нет, уместно — I am fine).

Общие вопросы

Как правило, сложности с пониманием возникают именно с общими вопросами. Их часто ещё называют “Вопросы Да/Нет”, потому что на переводимые прямые вопросы в косвенные можно ответить одним словом – да или нет. Косвенные вопросы образуются при помощи слов “if” или “whether”, которые ставятся в самом начале переводимого в косвенную речь вопроса. Правила согласования времён в предложениях те же самые, что и в простых косвенных предложениях, однако они не начинаются с вспомогательных глаголов (will, have, do…), вместо них используются слова “if ” и “whether”, которые переводятся на русский как “ли”: в данном случае разницы между ними нет. Использовать союз “that” в косвенных вопросах грамматически неверно. Изучите примеры.

Do you like music?”

He asked me if I liked music. (Неверно: he asked me did I like music)

He asked me whether I liked music.

Will he participate in the quiz competition?”

She asked me if he would participate in quiz competition.

She asked me whether he would participate in quiz competition.

Are you feeling well?”

I asked him if he was feeling well.

I asked him whether he was feeling well.

Did you go to school?”

They asked me if I had gone to school.

They asked me whether I had gone to school.

Have you taken the breakfast?”

He asked me if I had taken the breakfast.

He asked me whether I had taken the breakfast.

Were they going to the car?”

She asked her husband if they had been going to the car.

She asked her husband whether they had been going to the car.

Have they been going to the car”

She asked her husband if they had been going to the car.

She asked her husband whether they had been going to the car.

Специальные вопросы

Данные вопросы образуются без “if ” и “whether”. На их место ставятся вопросительные наречия: where, why, which, who. Остальные правила образования те же, что и в обычных косвенных предложениях.

Direct Question Indirect Question
“How are you?” He asked me how I was. (неверно: how was I)
“What is your name?” Alice asked him what his name was.
“Why did you come late?” She asked him why he had come late.
“Where have you been?” She asked her husband where he had been.
“When will they come?” He asked when they would come.
“What were you doing?” He asked Anna what she had been doing.
“Why are you crying?” They asked his wife why she was crying.

Проверьте себя, пройдите тест.

Тест на понимание косвенной речи

На этом можно закончить. Что собой представляет косвенная речь и как она строится, Вы, внимательно изучив статью выше, теперь знаете. Если желаете полностью освоить косвенную речь, то далее, дополнительная часть статьи для Вас.

Модальные глаголы

При изменении прямой речи в косвенную необходимо также обращать внимание, есть ли в предложении модальные глаголы. Как и главные глаголы, они должны изменяться в косвенной речи, однако не все модальные глаголы можно изменять. Изучите таблицы ниже.

“I can drive a car.”

She said, “He can play a violin.”

“We can climb on a hil.”

He said he could drive a car.

She said that he could play a violin.

They said they could climb on a hill.

“I may buy a computer.”

She said, “He may visit a doctor.”

“They may go to zoo.”

He said that he might buy a computer.

She said he might visit a doctor.

They said they might go to zoo.

“I must work hard.”

She said, “They must carry on their work.”

I said to her, “You must learn English.”

He said he had to work hard.

She said that they had to carry on their work.

I said to her that she had to learn English.

“I would start a business.”

“We would apply for a visa.”

“I would appear in the exam.”

He said that he would start a business.

They said they would apply for visa.

She said she would appear in the exam.

“I could run faster.”

“We could not learn the lesson.”

“She could play a piano.”

He said that he could run faster.

They said they could not learn the lesson.

She said she could play a piano.

“Guests might come.”

“I might meet him.”

“It might rain.”

He said that guest might come.

Anna said she might meet him.

She said it might rain.

“I should avail the opportunity.”

“We should take the exam.”

“I should help him.”

He said that he should avail the opportunity.

They said they should take the exam.

She said that she should help him.

He said to me, “You ought to wait for him.”

“We ought to attend our classes.”

“I ought to learn method of study.”

He said to me that I ought to wait for him.

They said that they ought to attend their classes.

She said that she ought to learn method of study.

Время и наречия

Время и наречия в косвенной речи также изменяются. Примеры:

“I will buy a book tomorrow” → She said that she would buy a book the next day.

“I am happy now” → He said that he was happy then.

“I like this book” → He said that he liked that book.

today
tomorrow
yesterday
next week/month/year
last week/month/year
now/just
ago
here
this/these

that day/the same day
the next day/the following day
the day before/the previous day
the following week/month/year
the previous week/month/year
then
before
there
that/those

Повелительные(imperative) и восклицательные(exclamatory) предложения

В косвенных повелительных и восклицательных предложениях, чаще всего согласование времён отсутствует. В зависимости от контекста могут заменяться глаголы said, told, advised и т.п.

Повелительные предложения

Предложения повелительного наклонения — это предложения приказа, требования, предложения, совета и т.п. Например: “открой двери”, “помоги мне”, “учи уроки”. Очень часто используются такие слова, как requested, ordered, advised, suggested, forbade и not to do something.

“Please help me” → He asked me to help him.

“You should work hard for exam” → He suggested him to work hard for exam.

“Do not tell a lie” → They said to him not to tell a lie.

“Open the door” → He ordered to open the door.

“Do not waste your time” → The teacher advised the students not to waste their time.

“Do not smoke” → Doctor advised me not to smoke.

Восклицательные предложения

Восклицательные предложения – это выражение радости, печали, удивления и т.п. Например: “Ура! Мы победили”, “Увы! Ты опоздал” или “Ого! Классно выглядишь ”. Очень часто используются такие слова, как exclaimed with joy, exclaimed with sorrow, exclaimed with wonder и т.д.

“Alas! I failed in exam” → She exclaimed with sorrow that she failed in the exam.

“Wow! What a nice shirt it is” → Michel exclaimed with wonder that it was a nice shirt.

“Hurrah! I am selected for the job” → She exclaimed with joy that she was selected for the job.

“Wow! What a pleasant weather it is” → They exclaimed with wonder that it was a pleasant weather.

Источник



Косвенная речь в английском языке

Скорее всего, вам уже приходилось пересказывать слова другого человека в разговоре. Как вы себя при этом чувствовали?

На первых порах, скорее всего, не очень уверенно, ведь нужно учитывать множество факторов: изменить порядок слов в предложении или нет, воспользоваться ли другими временными формами, а может и не стоит, подобрать ли другие слова и т.д.

Как же все-таки корректно перевести прямую речь в предложении в косвенную или грамотно передать чужие слова? Давайте разбираться!

Содержание статьи:

О прямой и косвенной речи в английском

«Direct speech» или прямая речь — это слова какого-либо человека, передаваемые буквально так, как они и были произнесены. На письме прямая речь выделяется кавычками, а после слов, вводящих прямую речь, ставится запятая.
She says, «The lessons begin at 9 o’clock.» – Она говорит: «Занятия начинаются в 9 часов».

  • Reporting and Reported Clauses
  • Reported statements
  • Reported speech

«Indirect speech» («reported speech») или косвенная речь — это речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений. При этом запятая, отделяющая слова говорящего от прямой речи, и кавычки, в которые взята прямая речь, опускаются.

В прямой речи человек обычно говорит от первого лица. Но в косвенной речи мы не можем говорить от лица этого человека. Поэтому мы меняем «я» на третье лицо.

Если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в прошедшем времени (Past Simple), то при переводе прямой речи в косвенную соблюдаются правила согласования времен, и перед косвенной речью ставится союз «that», который после глаголов «say», «know», «think» и т. п. может быть опущен.

Давайте рассмотрим таблицу, которая поможет разобраться с временами в придаточных предложениях.

Direct Speech Indirect Speech
Present Simple: He said, «I am hungry!»
– Он сказал: «Я голоден!»
Past Simple: He said that he was hungry.
– Он сказал, что он голоден.
Present Continuous: Mother said, «I am cooking the dinner now.»
– Мама сказала: «Я сейчас готовлю обед».
Past Continuous: Mother said that she was cooking the dinner then.
– Мама сказала, что она готовила обед.
Present Perfect: She said, «I have worked hard today.»
– Она сказала: «Я много работала сегодня».
Past Perfect: She said that she had worked hard that day.
– Она сказала, что она много работала в тот день.
Present Perfect Continuous: I said, «My colleague has only been working here for 3 months.»
– Я сказал: «Моя коллега работает здесь всего 3 месяца».
Past Perfect Continuous: I said that my colleague had only been working there for 3 months.
– Я сказал, что моя коллега работала там всего 3 месяца.
Past Simple: She said, «I had a cold a week ago.»
– Она сказала: «Неделю назад у меня была простуда».
Past Perfect: She said that she had had a cold a week before.
– Она сказала, что неделю до этого у нее была простуда.
Past Continuous: Tom said, «I was watching the football match.»
– Том сказал: «Я смотрел футбольный матч».
Past Perfect Continuous: Tom said that he had been watching the football match.
– Том сказал, что он смотрел футбольный матч.
Past Perfect: My friend said to me, «I had known you before we were introduced to each other.»
– Мой друг сказал мне: «Я знал тебя до того, как нас представили друг другу».
Past Perfect: My friend told me that he had known me before we were introduced to each other.
– Мой друг сказал мне, что он знал меня до того, как нас представили друг другу.
Past Perfect Continuous: My wife said, «We had been dating for 3 years before we got married.»
– Моя жена сказала: «Мы встречались 3 года, прежде чем поженились».
Past Perfect Continuous: My wife said that we had been dating for 3 years before we got married.
– Моя жена сказала, что мы встречались 3 года, прежде чем поженились.
Future Simple (will): The doctor said, «You will get the result of your blood test tomorrow»
– Доктор сказал: «Вы получите результат своего анализа крови завтра».
Future in the Past (would): The doctor said that I would get the result of my blood test the next day
– Доктор сказал, что я получу результат своего анализа крови на следующий день.
Читайте также:  Quot Они нас посылают подальше quot Путин ответил на вопрос тиктокера о блокировке зарубежных соцсетей

Если в прямой речи были модальные глаголы, то те из них, которые имеют формы прошедшего времени, изменятся в косвенной речи, например: «can» – «could», «may» – might», «have (to)» – «had (to)» – вот практически и все. Остальные при переходе в косвенную речь не меняются: must, ought и др.

Глагол «must» заменяется в косвенной речи глаголом «had», когда «must» выражает необходимость совершения действия в силу определенных обстоятельств:

Когда же глагол must выражает приказание или совет, то он остается без изменения:

Глаголы «should» и «ought to» в косвенной речи не изменяются:

В некоторых случаях мы должны согласовать не только времена, но и отдельные слова.

То есть в данный момент он умирает. Однако, когда мы будем передавать его слова, то будем говорить уже не про сейчас, а про момент времени в прошлом (тот, когда он умирал). Поэтому мы меняем «now» (сейчас) на «then» (тогда).

Direct Speech Indirect Speech
this, these
этот, эти
that, those
тот, те
here
здесь
there
там
now
сейчас
then
тогда
today
сегодня
that day
в тот день
tomorrow
завтра
the next day
на следующий день
yesterday
вчера
the day before
за день
ago
тому назад
before
до того, раньше
last
прошлый
the previous
предыдущий
next
следующий
the following
следующий

Исключения из правил

Как известно, в любых правилах есть свои исключения. Так и в косвенной речи. Этих исключений не много, но их следует знать. Итак, правило согласования времен не соблюдается:

  • В придаточных дополнительных предложениях, которые выражают общеизвестный факт или истину.
  • Когда в придаточном предложении есть модальные глаголы «must», «should», «ought to»:
  • Если говорящий ссылается на слова, которые только что были сказаны:
  • В придаточном предложении, вводимом союзами when/since, где простое прошедшее время (PastSimple) не изменяет своей формы:
  • Если говорящий использовал времена Past Continuous, Past Perfect, то они не изменяются в косвенной речи, независимо от того, в каком времени стоит глагол, который вводит косвенную речь:

Вопросы в косвенной речи

В косвенной речи вопросы имеют прямой порядок слов, а вопросительный знак в конце предложения заменяется на точку.

Общие вопросы вводятся союзами «if» или «whether»:

Специальные вопросы вводятся вопросительными словами:

Краткий ответ на вопрос косвенной речи вводится союзом «that» без слов «yes»/«no»:

Повелительные предложения в косвенной речи

Такие предложения используются с глаголами «say», «tell», «order», «ask», «beg», а глагол в повелительном наклонении изменяется в форму инфинитива:

Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not.

Для передачи косвенной речи существует множество вариантов. В таблице мы собрали некоторые глаголы — «introductory verbs», которые помогут вам передать чужую речь без постоянного использования «she said» или «he asked»:

Introductory Verb Translation Direct Speech Reported Speech
agree соглашаться “Ok, I was wrong.” He agreed that he had been wrong.
claim заявлять “I saw the UFO.” He claimed that he had seen the UFO.
complain жаловаться “You never share any secrets with me!” She complained that I never share any secrets with her.
admit признавать “I was really unfriendly to him.” She admitted that she had been unfriendly to him.
deny отрицать “I didn’t break your favorite cup!” He denied that he had broken the cup.
exclaim воскликнуть “I am so happy!” She exclaimed that she was very happy.
explain объяснить “You see, there’s no point in going there right now.” He explained that there was no point in going there at that very moment.
recommend советовать “You’d better stay at home.” She recommended that we stayed at home.
prove доказывать “See, the system works.” He proved that the system worked.
insist настаивать “You do need to be present at the meeting.” They insisted that I need to be present at the meeting.
regret сожалеть “If only I could go on a vacation this year.” She regrets that she can’t go on a vacation this year.
state утверждать “I have never seen the young man before.” The witness stated that she had never seen the young man before.
promise обещать “I will be back no later than eight o’clock.” Dad promised that he will be back no later than eight o’clock.
suggest предлагать “Shall we spend the evening together?” He suggested that they spent the evening together.
assert утверждать “Nuclear power is a safe and non-polluting kind of energy.” The scientists asserted that nuclear power is a safe and non-polluting kind of energy.
contend заявлять “The Earth may be much younger than previously thought.” Some astronomers contend that the Earth may be much younger than previously thought.

Заключение

Косвенная речь и согласование времен довольно сложные темы, над которыми нужно практиковаться. Вы можете, например, пересказывать эпизод из сериала или передавать по-английски свои беседы с друзьями. Тренируясь делать это, не забывайте о синонимах к словам «say» и «ask», чтобы ваш пересказ не был однообразным.

Источник

Вопросы в косвенной речи. Reported Questions

Основные правила передачи вопросительных предложений в косвенной речи

Чтобы передать вопрос в косвенной речи, необходимо знать следующее:

  • в косвенных вопросах прямой порядок слов;
  • личные и притяжательные местоимения заменяются по смыслу;
  • указательные местоимения и наречия времени / места при необходимости также заменяются по смыслу;
    Об особенностях замены указательных местоимений и наречий читайте ниже.
  • общие вопросы вводятся союзами if или whether, означающих «ли»; вспомогательные глаголы do / did опускаются, таким образом порядок слов становится прямым. Другие вспомогательные глаголы меняются местами с подлежащим:
    Прямая речь Косвенная речь
    He asks me, “Do you like chocolate?”
    Он спрашивает меня: «Ты любишь шоколад»?
    He asks me if I like chocolate.
    Он спрашивает меня, люблю ли я шоколад.
    He asks me, “Have you done your homework?”
    Он спрашивает меня: «Ты сделала твое (свое) домашнее задание»?
    He asks me if I have done my homework.
    Он спрашивает меня, сделала ли я мое (свое) домашнее задание.
  • специальные вопросы вводятся с помощью вопросительного слова, которое использовалось в вопросе прямой речи: what / who / where / when / why / which / whose / how. Таким образом, косвенный специальный вопрос имеет структуру:
    вопросительное слово + подлежащее + сказуемое
    Прямая речь Косвенная речь
    He asks me, “ Where do you live?”
    Он спрашивает меня: «Где ты живешь»?
    He asks me where I live.
    Он спрашивает меня, где я живу.
    He asks me, “ What are you doing?”
    Он спрашивает меня: «Что ты делаешь»?
    He asks me what I am doing.
    Он спрашивает меня, что я делаю.
  • соблюдается закон согласования времен:
    “Are you busy?” (вопрос прямой речи в Present Simple)
    косвенная речь
    если askв настоящем или будущем времени, то глагол в косвенном вопросе остаетсяв том же времени, в каком он был в прямой речи:
    He asks if I am busy. — Он спрашивает, занят ли я.
    (Present Simple)
    если askв одном из прошедших времен, то время глагола прямой речименяется в косвенном вопросе на другое (соответствующее ему прошедшее) время согласно правилу согласования времен:
    He asked if I was busy. — Он спросил, занят ли я.
    (Present Simple I am Past Simple I was)

Примеры перевода вопросов прямой речи в косвенную

Рассмотрим на примерах, как происходит сдвиг времен при передачи вопросов в косвенной речи, если глагол в главном предложении (ask) употреблен в прошедшем времени.

Прямая речь Косвенная речь
Present Simple
Do you speak English?”
«Ты говоришь по-английски»?
Past Simple
He asked me if I spoke English.
Он спросил меня, говорю ли я по-английски.
 Present Continuous
Are you reading?”
«Ты читаешь»?
Past Continuous
He asked me if I was reading.
Он спросил меня, читаю ли я.
 Present Perfect
Have you written the article?”
«Ты написала статью»?
Past Perfect
He asked me if I had written the article.
Он спросил меня, написала ли я статью.
Past Simple
Did you go to the theatre?”
«Ты ходила в театр»?
Past Perfect
He asked me if I had gone to the theatre.
Он спросил меня, ходила ли я в театр.
Past Continuous
Were you reading?”
«Ты читала»?
Past Perfect Continuous
He asked me if I had been reading.
Он спросил меня, читала ли я.
Future Simple
Will you go to the theatre?”
«Ты пойдешь в театр»?
Future-in-the-Past
He asked me if I would go to the theatre.
Он спросил меня, пойду ли я в театр.
can
Can you swim?”
«Ты умеешь плавать»?
could
He asked me if I could swim.
Он спросил меня, умею ли я плавать.
*Если в прямой речи был Past Perfect, то в косвенной также остается Past Perfect.
*Модальные глаголы should, ought to, must также остаются без изменений.

Подробнее о согласовании времен и замене указательных местоимений и наречий времени / места рассказано в справочном материале Косвенная речь в английском языке.

Еще несколько примеров в качестве образца:

She said to Nick, “What are you going to do at the weekend?” She asked Nick what he was going to do at the weekend.
Она сказала Нику: «Что ты собираешься делать на выходных»? — Она спросила Ника, что он собирается делать на выходных.

He said to her, “How often do you go to the cinema?” He asked her how often she went to the cinema.
Он сказал ей: «Как часто ты ходишь в кино»? — Он спросил ее, как часто она ходит в кино.

She asked me, “Did he arrive on time?” She asked me if he had arrived on time.
Она спросила меня: «Он приехал вовремя»? — Она спросила меня, приехал ли он вовремя.

My sister said to me, “Will you take me to the cinema with you tomorrow *?” My sister asked me if I would take her to the cinema with me the next day *.
Моя сестра сказала мне: «Ты возьмешь меня в кино с собой завтра»? — Моя сестра спросила меня, возьму ли я её с собой в кино завтра.

She asked me, “Have you been here * before?” She asked me if I had been there * before.
Она спросила меня: «Ты бывала здесь раньше»? — Она спросила меня, бывала ли я там раньше.

She asked me if I had been here (здесь)* before. В этой ситуации заменять here на there не нужно, так как они находятся все еще в этом ресторане, то есть here — здесь. Если бы они уже ушли из ресторана, а похожая ситуация повторилась, то в данном случае необходимо было бы заменить here на there, так как они уже не в ресторане (то есть не здесь).

Таблица замены основных наречий места / времени дана в материале «Косвенная речь в английском языке».

Источник

Вопросы direct and indirect speech

Очень часто в повседневной жизни нам приходится так или иначе передавать чью-то речь. Иногда мы передаём эту речь напрямую, ничего не меняя, а иногда — только её содержание. В этом и состоит главное различие между «прямой» и «косвенной» речью.

В русском языке также существуют такие понятия, ведь мы сплетничаем и передаём новости друг другу, например: «Она сказала, что обязательно придёт на эту вечеринку!». Только вот в английском языке существуют некоторые правила использования как «косвенной», так и «прямой» речи. Как раз с этими правилами нам и предстоит разобраться.

Для начала, давайте посмотрим, что такое «косвенная» и «прямая» речь. «Прямая» речь — это когда мы дословно пересказываем слова другого человека. Выглядит это очень просто.

“I don’t want this tea”, he said.

«Я не хочу этот чай», — сказал он.

«Косвенная» речь — просто передача смысла того или иного высказывания своими словами.

He said he would come.

Он сказал, что придёт.

Казалось бы, всё очень легко, но это только в русском языке. В английском языке есть свои заморочки, с которыми мы сейчас и познакомимся.

Прямая речь в английском языке

По-английски «прямая» речь будет «direct speech». Как я уже написала выше, это дословный пересказ фраз и речи другого человека, обычно, от его лица.

В английском языке при написании, как и в русском, прямая речь выделяется кавычками, но, так называемыми, «верхними» двойными. «Прямая» речь во время разговора ничем не отличается и не выделяется по грамматике, но вот при написании стоит следовать паре правил, и это не только использование кавычек.

Читайте также:  Притяжательные имена прилагательные определение правописание примеры

Вместо двоеточия перед фразой в английском языке при написании «прямой» речи ставится обычная запятая.

She said, “I will call you tomorrow.”

Она сказала: «Я позвоню тебе завтра».

Точка в конце предложения стоит в кавычках, а не за ними.

Sara said, “I’m happy.”

Сара сказала: «Я счастлива».

На сегодняшний день правило «точка находится в кавычках» уже отошло от своих принципов, так что можно увидеть эту «точку» и за кавычками. От этого «прямая» речь никак не поменяется, будет всё такой же прямой.

Косвенная речь в английском языке

Так называемая «reported speech» по-русски известна нам как «косвенная» речь. Это, так сказать, пересказ содержания чьей-то прямой речи. Предложения «reported speech» состоять из двух частей: слова автора и непосредственно сама «косвенная» речь. Знаки вопроса и восклицания при этом мы не ставим, как и запятую после слов автора.

She said (that) she would call you tomorrow.

Она сказала, что позвонит тебе завтра.

My boss said (that) he drove a car.

Мой босс сказал, что водит машину.

Нужно держать в голове, что сначала мы говорим «кто» сказал, и только потом «что» было в речи.

Как вы успели заметить, в предложениях выше в скобках стоит какой-то «that». На русский язык это переводится как «что», и обычно он разделяет две части предложения косвенной речи. Правда, его с лёгкостью можно опускать, ведь и в русском языке мы «что» в разговорной речи используем нечасто.

Согласование времён

«Косвенная» речь — это вечная боль студентов, которые с ней столкнулись. И всё это из-за согласования времён. Что это такое? Сейчас узнаем.

И ежу понятно, что любые предложения могут быть переведены в «косвенную» речь, но нужно соблюдать особое правило, которое касается времён. Это правило и называется «согласование времён». Суть его в том, что при переводе прямой речи в косвенную происходит и замена времён английского языка. Да, в русском языке ничего не меняется, но на то это и английский язык, чтобы выпендриваться. Ниже есть таблица, какое время во что превращается.

Прямая речьКосвенная речьPresent SimplePast SimpleShe said, “I want to dance with you.”

Она сказала: «Я хочу потанцевать с тобой».

He replied, “I don’t know.”

Он ответил: «Я не знаю».

She said that she wanted to dance with you.

Она сказала, что хочет потанцевать с тобой.

He replied that he didn’t know.

Он ответил, что не знает.

Present ContinuousPast ContinuousHe said, “I’m doing my homework.”

Она сказал: «Я делаю свою домашку».

You said, “You are speaking too much.”

Ты сказал: «Ты слишком много говоришь».

He said he was doing his homework.

Он сказал, он делает свою домашку.

You said you were speaking too much.

Ты сказал, что ты слишком много говоришь.

Present PerfectPast PerfectMy mom said, “You have done enough.”

Моя мама сказала: «ты достаточно сделал».

He answered, “She has watched this movie twice.”

Он ответил: «Она смотрела этот фильм дважды».

My mom said you had done enough.

Моя мама сказала, я достаточно сделал.

He answered she had watched that movie twice.

Он ответил, что она смотрела тот фильм дважды.

Present Perfect ContinuousPast Perfect ContinuousShe admitted, “We have been living here since my childhood.”

Она согласилась: «Мы живём здесь с моего детства».

He said, “I have been working here for two months.”

Он сказал: «Я работаю тут уже два месяца».

She admitted that they had been living there since her childhood.

Она согласилась, что они живут здесь с её детства.

He said that he had been working there for two months.

Он сказал, что работает тут уже два месяца.

Past SimplePast PerfectThey said, “We finished this project.”

Они сказали: «Мы закончили этот проект».

They said they had finished that project.

Они сказали, что они закончили этот проект.

Past ContinuousPast Perfect ContinuousShe said, “He was reading.”

Она сказала: «Он читал».

He said, “I was watching TV.”

Он сказал: «Я смотрел телевизор».

She said he had been reading.

Она сказала, он читал.

He said he had been watching TV.

Он сказал, он смотрел телевизор.

WillWouldThey said, “We will come soon.”

Они сказали: «Мы скоро будем».

She replied, “He will be ready in five minutes.”

Она ответила: «Он будет готов через пять минут».

They said that they would come soon.

Они сказали, что скоро будут.

She replied he would be ready in five minutes.

Она ответила, он будет готов через пять минут.

Если вы внимательно посмотрите на таблицу, то заметите закономерность: все времена Present меняются в косвенной речи на Past, а все прошедшие времена просто делают шаг назад. А как же Past Perfect Continuous? А он остаётся самим собой, и ни во что не превращается. Потому что дальше уже просто некуда усложняться и изменяться.

He said, “I had been walking”.

Он сказал: «Я гулял».

He said he had been walking.

Он сказал, он гулял.

В группе времён Future везде «will» меняется на «would», остальное остаётся на своих местах.

He said, “I will be studying.”

Он сказал: «Я буду заниматься».

Используем наше правило замены и смотрим, что получается.

He said he would be studying.

Он сказал, что будет заниматься.

Однако, есть такие моменты, когда правило согласования времён не соблюдается. Да, и тут не обошлось без заморочек.

  • Времена не меняются, если мы выражаем общеизвестный факт или истину.

She said that our planet is blue.

Она сказала, что наша планета — голубая.

  • Согласование времён не работает, если в предложении сказуемое — это глагол в сослагательном наклонении.

It was decided that the work be improved.

Было решено об улучшении работы.

  • Очень часто в разговоре, когда в прямой речи в Past Simple присутствуют какие-то обозначения времени, Past Simple остаётся Past Simple. Но это касается разговорного английского, с сочинениями так не прокатит.

He said. “I wanted to go for a walk a week ago.”

Он сказал: «Я хотел пойти на прогулку неделю назад».

He said that he wanted to go for a walk a week ago.

Он сказал, что хотел пойти на прогулку на прошлой неделе.

Чтобы правильно переводить прямую речь в косвенную, нужно не плавать во временах. Если вы чувствуете, что что-то забыли и не понимаете во временах, тогда быстрее записывайтесь на ближайший марафон «Все времена», где мы подробно с вами всё разберём.

Модальные глаголы в косвенной речи

Так же, как и времена, модальные глаголы тоже меняются при переводе прямой речи в косвенную. Тут действует точно такое же правило, как и замена модальных глаголов в прошедших временах. Ну, кто в танке и не читал мою статью «Модальные глаголы», напомню.

Прямая речьКосвенная речьCanCouldHe said, “I can do it.”

Он сказал: «Я могу это сделать».

She said. “He can come later.”

Она сказала: «Он может прийти позже».

He said he could do it.

Он сказал, он может это сделать.

She said that he could come later.

Она сказала, что он может прийти позже.

MayMightYou said, “I may stay home.”

Ты сказала: «Я может быть останусь дома».

I said, “I may go for a party.”

Я сказал: «Возможно, я пойду на вечеринку».

You said you might stay home.

Ты сказала, что может быть останешься дома.

I said I might go for a party.

Я сказал, что возможно пойду на вечеринку.

MustMust / Had toThey said, “You must pass this exam.”

Они сказали: «Ты обязан сдать этот экзамен».

She said, “He must study hard.”

Она сказала: «Он обязан усердно заниматься».

They said you must / had to pass this exam.

Они сказали, ты обязан сдать этот экзамен.

She said, he must / had to study hard.

Она сказала, он обязан усердно заниматься.

Shall / ShouldShouldShe said, “He shall call me after our date.”

Она сказала: «Он должен позвонить мне после нашего свидания».

You said, “I should visit a doctor.”

Ты сказал: «Я должен посетить врача».

She said that he should call her after their date.

Она сказала, что он должен позвонить ей после их свидания.

You said you should visit a doctor.

Ты сказал, ты должен посетить врача.

Have toHad toHe said, “I have to stop smoking.”

Он сказал: «Я должен бросить курить».

You said, “I have to go.”

Ты сказал: «Мне надо идти».

He said he had to stop smoking.

Он сказал, он должен бросить курить.

You said you had to go.

Ты сказал, тебе надо идти.

Как и с временами, модальные глаголы принимают прошедшую форму при косвенной речи, ну а если такой формы нет, они заменяются на другие модальные глаголы.

В таблице есть два модальных глагола, которые имеют два варианта замены. «Must» в косвенной речи может оставаться «must» или превратиться в «had to». Оба варианта имеют место быть, поэтому не стоит смущаться если вы встречаете один из них.

Глагол «shall» я подробно описала в статье про модальные глаголы. Напомню, что это некий эквивалент «will». Он практически не используется в современном языке, но вдруг вам придётся разговаривать с британской бабушкой — она то уж точно сказанёт «shall». Используется он для высказывания каких-либо предложений, обещаний и предупреждений. В косвенной речи он превращается в «should».

А вот «should» в значении «должен» так и остаётся самим собой.

She said, “You should help him.”

Она сказала: «Ты должен помочь ему».

She said you should help him.

Она сказала, ты должен помочь ему.

Обычные глаголы, которые стоят после модальных, не меняют время! Как они стоят, так и будут стоять. Изменяется только модальный глагол.

«To say» в косвенной речи

Очень «tricky» глагол! Дело в том, что после «to say» может стоять лицо, как уточнение, кому было что-то сказано. Если такое лицо присутствует в прямой речи, то в косвенной речи происходит замена глагола «to say» на «to tell».

She said to him, “I will wait you.”

Она сказала ему: «Я тебя буду ждать».

She told him that she would wait him.

Она сказала, что будет его ждать.

Обратите внимание, что после глагола «say» при упоминании лица используется предлог «to», тогда как после глагола «tell» никаких предлогов ставить перед местоимением или именем не нужно.

He said to me, “I can do it for you.”

Он сказал мне: «Я могу для тебя это сделать».

He told me he could do it for me.

Он сказал, он может для меня это сделать.

Вопросительные предложения в косвенной речи

Вопросы никто не отменял, правда, от этого наша жизнь не кажется проще. Чаще всего вопросительные предложения, при переходе в косвенную речь, становятся утвердительными. Это касается порядка слов. А присоединяются вопросы к главному предложению с помощью «if» или «whether».

He asked, “Do you have some time?”

Он спросил: «У тебя есть немного времени?».

He asked if I had some time.

Он спросил, есть ли у меня немного времени.

Предложения становятся утвердительными, а значит, согласование времён никто не отменял.

Если вы не уверены, какой именно порядок слов должен быть и какое именно время, ответьте на вопрос. Таким образом у вас появится адекватное предложение. Ставим перед ним «if» и вуа-ля!

She asked me, “Are you tired?”

Она спросила меня: «Ты устала?».

She asked me if I was tired.

Она спросила меня, устала ли я.

Вот со специальными вопросами тоже есть свои сложности. Напомню, специальные вопросы — «что?», «кто?», «почему?» и так далее. Когда мы переводим специальный вопрос в косвенную речь, то порядок слов будет как у утвердительного предложения, а само вопросительное слово будет служить связующим звеном.

He asked, “What time will you finish?”

Он спросил: «Во сколько ты закончишь?».

He asked what time I would finish.

Он спросил, во сколько я заканчиваю.

She asked, “Where did you meet?”

Она спросила: «Где вы встретились?».

She asked where we had met.

Она спросила, где мы встретились.

Повелительное наклонение в косвенной речи

У всех в детстве было такое — гуляешь ты себе во дворе с пацанами, а тут мама из окна: «Быстро домой!». Это и есть повелительное наклонение. В косвенную речь такие предложения переводятся с помощью глагола в инфинитиве. Да, грубый инфинитив, который передаёт всю серьёзность ситуации.

Mom screamed, “Go home!”

Мама крикнула: «Иди домой!».

Mom screamed to go home.

Мама прокричала идти домой.

  • Когда в приказных предложениях стоит частица «not», то в косвенной речи она становится перед инфинитивным глаголом.

He said, “Don’t smoke!”

He said not to smoke.

Он сказал не курить.

  • Если повелительное предложение больше выражает просьбу, то эта «просьба» показывается с помощью глагола «to ask». Говоря проще, «said» меняется на «asked».

She said, “Be careful.”

Она сказала: «Будь осторожен».

She asked to be careful.

Она попросила быть осторожным.

Всегда держим в голове инфинитив! Глаголы будут стоять в своей начальной форме, никаких согласований! Не забываем про это, даже если какие-то слова и меняются.

He asked was careful.

He asked to be careful.

Замена слов в косвенной речи

На самом деле, совсем необязательно всё время придерживаться правила «прямая речь должна переходить в косвенную». Некоторые фразочки можно пересказать самым обычным предложением без всяких загонов: просто пересказать речь другими словами!

She said, “Hello everyone!”

Она сказала: «Всем привет!».

She greeted everyone.

Она поприветствовала всех.

They said, “No, we don’t want to do that.”

Они сказали: «Нет, мы не хотим это делать».

Всё может быть гораздо проще, да? Ведь в повседневной жизни мы не всегда слово в слово передаём то или иное предложение. В английском можно и даже нужно делать то же самое.

Заключение

Прямая и косвенная речь в английском языке только вначале кажется непостижимым чем-то. Однако, если к этим правилам привыкнуть и научиться их использовать, то окажется, что не так страшен этот чёрт.

На моих курсах очень многие студенты постоянно просят меня подробнее объяснить всю эту грамматику, но я вам так скажу — нужно больше практики! А чтобы эта практика у вас появилась, записывайтесь на ближайший «Интенсив», где мы и в грамматике потренируемся, и в использовании на деле.

Источник

Скажи мне прямо. Про Direct и Reported Speech.

Отгадайте загадку: она бывает родная и неродная, прямая и непрямая… и если она непрямая, то многие ее боятся!

Это, конечно, речь.

Direct and reported speech.

Direct speech, она же прямая речь, не представляет опасности. С ней несложно. Знай только, расставляй кавычки. А вот в Indirect speech правила заставляют изучающих английский потрудиться над запоминанием. Но процесс познания неизбежен и, к счастью, необратим, так что начнем его скорее!

Прямая речь — это то, что человек говорит. Вот прямо его слова, переданные точь-в-точь.

Любите ли вы кино? В нем, в отличие от книг, очень много диалогов. Да там вообще только одни диалоги, и почти нет (о, счастье) детализированных описаний природы. А диалоги — это и есть самая настоящая прямая речь.

Читайте также:  1 Конкурс веселых дачных вопросов

Phil. What blizzard? A couple of flakes!
Patrolman. Are you nuts? We’ve got a major storm moving in.

Фил: Какая буря? Пара снежинок!
Патрульный: Вы спятили? На нас надвигается серьезный буран!

В этом примере, взятом прямиком из сценария фильма «День сурка», самое простое оформление прямой речи. Сначала написано имя героя, а затем следует его реплика.

Если вы пока не создаете киносценарии, но написать что-то с прямой речью нужно, то придется освоить пару дополнительных правил.

Итак, возьмем те же слова героев фильма и сделаем три простых шага:

1) Добавим глагол речи в нужном времени.

Глагол речи может быть любым — say (говорить), tell (рассказывать), whisper (шептать), shout

(кричать), explain (объяснять), confirm (подтверждать), ask (спрашивать). Но чаще всего используется самый простой, «повседневный» вариант — say.

Так как мы описываем уже прошедшие события, поставим say в Past Simple. Обозначаем субъект (Phil) и добавляем глагол речи: said.

Phil said

2) Обособим Direct Speech знаками препинания.

Нужно поставить запятую после глагола речи, чтобы отделить слова автора от слов героя.

Phil said,

3) Возьмем в кавычки фразу, сказанную героем.

Это делаем для того, чтобы было проще визуально ее выделить при чтении.

Phil said, «What blizzard? A couple of flakes!»

Все, прямая речь готова.

  • Слова автора могут идти и до, и после кавычек. Наше предложение могло бы выглядеть так:

«What blizzard? A couple of flakes!», Phil said.

Глагол речи и субъект могут меняться местами. Это называется инверсией. Например, глагол «said» может стоять перед субъектом:

«What blizzard? A couple of flakes!», said Phil.

В зависимости от того, как вам больше нравится, вы можете либо использовать инверсию в таком предложении, либо нет. То есть сначала может стоять субъект (тот, кто совершает действие), а потом глагол, или наоборот.

  • Но если субъект выражен местоимением, то инверсия никогда не используется:

«Wait! Have we done this before?», she said.

«Подожди! Мы это уже делали?», спросила она.

  • В английском чаще всего прямая речь отделяется от слов автора с помощью запятой. Реже для этого используется двоеточие. Но вы можете поставить и его, если слова автора образуют более или менее самостоятельное высказывание:

Phil angrily said the following words: «What blizzard? A couple of flakes!»

Фил злобно сказал следующие слова: «Какая буря? Пара снежинок!»

  • Могут использоваться восклицательный, вопросительный знак и точка, в том случае, если слова автора разделяют прямое высказывание на две части.

«What blizzard?» Phil asked. «A couple of flakes!».

«Какая буря?» Спросил Фил. «Пара снежинок!».

  • Если субъект описан длинно, несколькими словами, то в словах автора используется инверсия. То есть, сначала ставится глагол:

«Hello», said a tall intelligent-looking man in a white coat.

«Привет», сказал высокий, интеллигентного вида мужчина в белом пальто.

Разговорный вариант (без глагола речи)

Нужно понимать, что далеко не всегда прямая речь выглядит причесано, как в учебниках. Это может быть и киносценарий, как в примерах выше, и театральная пьеса. Это могут быть диалоги в художественной литературе, выделенные с помощью тире. А уж в простых повседневных разговорах вообще никакого оформления пунктуацией не требуется.

В разговорном варианте даже не всегда присутствует глагол речи. Что это значит? Представьте себя американской старшеклассницей, которая пересказывает слова знакомого парня своей подружке. Как обычно разговаривают школьницы? Много, быстро, и не всегда безукоризненно литературно. Вместо «Я сказала…», «Он сказал» зачастую будет «А я такая», «А он типа». Вот эту функцию вместо глагола «say» в прямой речи берет на себя фраза «to be like» (быть похожим, быть «типа»).

He was like, «What? Bro, don’t do that.»
Он такой: «Что? Бро, не делай этого».

He was like, «Laura, you’re a superstar».
Он такой: «Лора, ты суперзвезда».

Косвенная речь (indirect speech)

Чтобы воспроизвести чьи-то слова, можно просто написать их, как есть, и заключить в кавычки. При этом никаких грамматических сложностей не возникает, главное — правильно расставить знаки препинания. Но есть еще и непрямая (indirect) речь. Ее также называют «reported speech», от слова report, что значит «передавать». Именно это и делают репортеры на телевидении: передают чужие слова. И здесь смысл в том, что репортеры могут обращаться с цитатами достаточно свободно: там изменить глагол, здесь употребить другое наречие, уточнить что-то, если требуется. Могут исчезнуть или появиться артикли, указательные местоимения и так далее.

Прямая речь с кавычками — это своеобразная гарантия «неприкосновенности» цитаты, сохранности слов в том виде, в каком они звучали в оригинале. Косвенная же речь — это уже не цитирование, кавычек в ней нет. Важнее передать общий смысл высказывания, чем буквально что-то воспроизвести.

Прямая речь

The prime minister said, «We need to develop our industry».

Премьер-министр сказал: «Нам нужно развивать промышленность».

The stewardess said, «Smoking on board is prohibited».

Стюардесса сказала: «Курить на борту самолета запрещено».

Непрямая речь

The prime minister said the country needed to develop the industry.

Премьер-министр сказал, что стране нужно развивать промышленность.

The stewardess said that smoking on board was prohibited.

Стюардесса сказала, что курить на борту самолета запрещено.

Когда прямая речь превращается в непрямую, в английском с ней происходят следующие трансформации:

  • Убираются кавычки и запятая (или двоеточие).
  • Если говорящий передает чужие слова, местоимения первого лица заменяются на местоимения третьего лица.

Итак, кавычки убраны, местоимения заменены. Это еще не все. Нужно изменить время глагола. Да-да, того глагола, который в косвенной речи. Например, в предложении выше have изменилось на had. Почему так произошло?

Представьте себе, что слова прямой речи — это туристы, путешественники. Их родина — это страна, под названием «Прямая Речь». Когда они путешествуют в страну Косвенной Речи, то им нужно:

  1. переодеться в национальные костюмы этой страны;
  2. свериться с местным временем и перевести свои часы.

В качестве «переодевания» мы убрали кавычки и лишние знаки препинания. Что же со вторым пунктом?

В косвенной речи просто немного другой «часовой пояс». Поэтому глаголы из прямой речи меняют грамматическое время.

Почти всегда стрелки часов будут переводиться назад, в прошедшее время на одно деление на грамматическом циферблате. Если глагол в словах автора находится в одном из прошедших времен, то и в «цитате» тоже должно использоваться Past Tense.

  • Представьте, что Present Simple — это два часа дня, а Past Simple — час дня. Если в прямой речи цитата была в Present Simple, то, формулируя предложение в косвенной речи, нужно перевести стрелки на час назад, в Past Simple. Посмотрим на пример, где слева — прямая речь, а справа — непрямая:

Готово! Is (форма Present Simple глагола to be) заменили на was (форма Past Simple).

В принципе, этой информации достаточно для того, чтобы в большинстве случаев безболезненно пользоваться косвенной речью и не попадать впросак. Потому что большая часть предложений в ней строится именно по такому шаблону:

My husband said that he could cook the dinner. Мой муж сказал, что может приготовить ужин.

Michael said that he had a flip chart. Майкл сказал, что у него есть офисный мольберт.

The singer said that she was honored to get the recognition. Певица сказала, что для нее честь получить признание.

  • Если предложение в прямой речи само по себе уже находится в прошлом, в Past Simple или Present Perfect, правило «перевода стрелок», требует времени Past Perfect — еще на один шаг назад.

Было предложение в Past Simple:

Robert said, «We reached the new level». Роберт сказал «Мы достигли нового уровня».

Robert said they had reached the new level. Роберт сказал, что они достигли нового уровня.

Было предложение в Present Perfect:

«The employees have done everything they could», said Masha.

«Сотрудники сделали все, что могли», сказала Маша.

Masha said that the employees had done everything they could.

Маша сказала, что сотрудники сделали все, что могли.

  • Если же то, что было сказано в прямой речи, содержит вспомогательный глагол будущего will, то при передаче в непрямую речь он изменится на would:

He said: «They will find it out tomorrow».
Он сказал: «Они обнаружат это завтра».

He said they would find it out the next day.
Он сказал, что они обнаружат это завтра.

She said: «He will be eating at 8:30».
Она сказала: «Он будет есть в 8:30».

She said he would be eating at 8:30.
Она сказала, что он будет есть в 8:30.

В Report Speech правила особые. Если вы хотите узнать, как косвенная речь влияет на каждое отдельное время, а также, какие бывают reporting verbs — вас заинтересует вот эта подробная статья.

Перенос в косвенную речь — это практически всегда сдвиг во времени и пространстве. Представьте, что вы со своей знакомой гуляете по улице и она говорит вам: «Здесь продают вкусные пирожные».

— They sell tasty cakes here.

Она употребляет обстоятельство места

here — «здесь».

А теперь, вопрос: где вы будете, когда вам пригодится это информация в следующий раз? В этом же самом месте, или в другом? Скорее всего, второе. Может быть, через две недели вы будете гулять с приятелем по соседнему переулку и он мечтательно скажет: «Вот бы сейчас свежих пирожных!» И, внимание, это будет шанс употребить Reported Speech!

My friend said that they sold tasty cakes there.

Обстоятельство места поменялось — вы сказали не here, как было в оригинале, а there, что означает «там». Вы просто не можете сказать «here», потому что вы находитесь уже не на той улице.

Отсюда вытекает главное правило косвенной речи:

предложения должны звучать естественно.

Время и место действия поменялись, значит, соответственно меняйте наречия времени и места, указательные местоимения и артикли.

В следующем предложении говорилось о каком-то конкретном моменте, который был близок ко времени говорения:

He said, «I can’t afford it at this moment».

Он сказал: «Я не могу это себе сейчас позволить».

Потом прошло время, прежде чем эту же фразу переделали в косвенную речь и пересказали кому-то другому, и поэтому момент уже не this (этот), а that (тот):

He said he couldn’t afford it at that moment.

Он сказал, что не может себе это сейчас позволить.

Заметьте, что в русском мы ничего такого не переделываем, и в переводе «сейчас» остается «сейчас».

Когда мы передаем слова, сказанные где-то и с кем-то кому-то другому, то больше нет той уверенности во времени и месте, о которых говорилось в диалоге между двумя людьми. Те люди могли видеть место своими глазами, а в косвенной речи часто требуются уточнения.

Chloe. «My cat scratches this couch».

Клои: «Моя кошка дерет этот диван».

Chloe said her cat scratched that couch in the bedroom.

Клои сказала, что ее кошка дерет тот диван в спальне.

Указательное местоимение может быть заменено артиклем, если этого требует контекст:

«I love this city».

«Я люблю этот город».

She said that she loved the city.

Она сказала, что любит город.

Главное, чтобы люди, которым передаются слова в косвенной речи все-таки поняли идею, о каком диване (городе) и т.д. идет речь.

Принцип естественности и уместности применяется и в случае с глаголами: если вы чувствуете, что Past Perfect в разговорной ситуации — это слишком, не употребляйте его, не делайте этот «шаг назад» во времени, используйте обычный Past Simple.

Пример прямой речи:

He said, «I wanted to go to the cinema but my girlfriend wasn’t in the mood for films».

Он сказал: «Я хотел пойти в кино, но моя девушка не была в настроении для фильмов».

Хотя по традиционным правилам косвенной речи мы должны переделать wanted на had wanted, мы понимаем, что контекст не такой уж формальный и оставляем без изменений оригинальное время Past Simple:

He told me that he wanted to go to the cinema but his girlfriend wasn’t in the mood for films.

Он сказал, что хотел пойти в кино, но его девушка не была в настроении для фильмов.

Немного Present на десерт, или когда не нужно ничего менять.

Выше мы рассматривали ситуации, в которых между прямой и косвенной речью есть расстояние во времени. А может ли быть так, что речь передается прямо на месте, сразу же после того, как была озвучена? Конечно! Давайте пофантазируем на тему того, как это может быть. Итак, прямая речь сразу же превращается в косвенную…

  • Когда старушка (хотя это может быть и кто угодно) переспрашивает то, что она не расслышала, и ей повторяют;
  • Когда переводчик переводит чей-то разговор в режиме реального времени;
  • Когда два человека не разговаривают друг с другом и третий человек играет роль посредника между ними…

Во всех этих случаях схема будет самой простой:

Present Simple + Present Simple

Present Continuous + Present Simple/Continuous

— I put $200 on the shelf (Direct Speech).
— What?
— She says she puts $200 on the shelf!

— Я кладу 200 долларов на полку.
— Что?
— Она говорит, что кладет 200 долларов на полку!

— I’m not buying this unnecessary expensive thing!
— Is someone here?
— It’s Michael, Sarah. He’s saying he’s not buying that unnecessary…
— Ok, I got it.

— Я не собираюсь покупать эту ненужную дорогую вещь!
— Здесь кто-то есть?
— Это Майкл, Сара. Он говорит, что не собирается покупать эту ненужную…
— Ок, ясно.

— 私はこの料理が好きです!
— .
— He says he likes this dish.

— 私はこの料理が好きです!
— .
— Он говорит, что ему нравится это блюдо.

В примерах выше все, что нам пришлось менять, переходя из прямой речи в непрямую — это местоимения. Времена глаголов мы оставили нетронутыми.

Вот, если бы глагол речи (say) был в прошедшем времени, тогда бы пришлось все переделывать в прошедшее:

He said, he liked this dish.

Он сказал, что ему нравится это блюдо.

  • А что если в Direct Speech был озвучен такой факт, который является правдой всегда? Например, что небо голубое или вода жидкая?

Тогда возможны два варианта:

  1. Можно оставить Present Simple;
  2. Можно все же переделать фразу по правилам согласования времен (что чаще всего и делается).

Например, есть предложение в прямой речи:

He said, «Potassium cyanide is toxic».

Он сказал: «Цианистый калий ядовит».

В непрямой речи мы можем выбрать любой из вариантов:

  • He said that potassium cyanidewastoxic.
  • He said that potassium cyanideistoxic.

(Он сказал, что цианистый калий ядовит).

Не так страшен черт, как его косвенная речь… Нет, правда, все не так уж и запутано. Единственное, что придется немного уложить в сознании — это «сдвиг» времен глаголов. В русском этого не происходит, поэтому английская косвенная речь кажется поначалу необычной. Но с практикой это просто войдет у вас в привычку. Успехов!

Источник